Čapoun zase perlil a nebyl na to sám

Naše repre hrála přátelák proti Maďarsku a naši komentátoři se opět snažili. Poměrně slušný profesionální výkon doplnili několika opravdu solidními prohřešky. Uveďme si jejich stručný přehled:

v uvozovkách - Když se něco vysloveného myslí naopak, v jiném významu nebo ironicky, pak se to vysloví tak, aby posluchač pochopil, že to je zrovna tak myšleno, a potom se to píše s uvozovkami. A to je celé, floskule "v uvozovkách" je nadbytečná. Prostě uvozovky se píšou a neříkají.

z jejich pohledu - Že hráč vykopl míč směřující za čáru šťastně pro svoje mužstvo je zřejmé a není třeba dodávat, že to bylo šťastné právě z pohledu toho mužstva. Další nadbytečná floskule, kterou má omluvit falešná snaha o objektivitu; aby nebyl komentátor obviněn z nadržování, poctivě uvádí, z kterého pohledu je ta záležitost zrovna dobrá nebo špatná.

pozitivní - Pan Pavel Karoch je zřejmě známým pozitivistou, proto adjektivum pozitivní použil za první poločas zápasu šestkrát.

A perla na závěr! Ale znejistil mě Čapoun taky pěkně. Hráli jsme předchozí přátelák s Izraelem nebo Izraelí? Já byl přesvědčen, že ženský rod nelze použít, ale Čapoun, proslulý svým skloňováním jména Vágner Love, ženský rod použil bez zakolísání hlasu hned dvakrát! Použil jsem proto pravidla českého pravopisu, kde jsem nalezl, jak to vlastně je.

Co na to říct? Snad jen, že našim reprezentantům po domácí prohře s Maďarskem zbývá týden před mistrovstvím už jen zaklínání:

Komentáře

Populární příspěvky z tohoto blogu

Imploze aneb Až na konec času

V Budyšíně, městě věží

Přechod Píseckých hor